这部分我写得特别快,因为就像是写变相的实验报告似的,我很熟这一套,毕竟这些实验我都真的动手做过,能用细节骗不少字数。
虽然我的编辑很喜欢,还评价为“带着一种性冷淡的涩气感”……我一直没搞懂这是什么东西。大概是说我写得性冷淡不要紧,她们可以自己脑补的意思吧。
后半部分那块就是属于重头戏了,这部分其实写得有点艰难,而且虽然写得香艳,其实我开头还兴冲冲,写到一边就是一脸“快要死线了、随便写点应付过去吧”的表情,内心毫无波动地写完的。这部分的字数也只占全文的四分之一。重点就是变异蜘蛛的报复不是折磨,而是繁殖欲望的倾泻。
结局自然是一个开放式,给写续集留有余地。
我之所以要求这个名字、并且日文出版都不能改动……就是因为翻译成日文的话,那就是《蜘蛛の糸》……先不说和芥川龙之介的小说重名、万一读者眼瘸没看作者买错了岂不是很糟糕……而我想保留英文原版的“cobweb”,是因为这个的重点除了“蜘蛛丝”之外,还有“蜘蛛网”。
蜘蛛丝是前半部分的取丝实验,蜘蛛网是后半部分的收网禁锢。
而且cobweb还会特指那种落满灰尘的旧蛛网,含义就更符合了。
并且cobweb有个固定短语搭配,叫做blow/clear the cobwebs away,意思是使人通脑清醒。那么cobweb本身就可以引申一下,会使人沉溺无法清醒了。
我当时想到标题的时候觉得自己真不愧是天才,到哪个领域都是,之后就算不当科学家了也绝对有饭吃的!
这么一想,这本更受欢迎可能是因为这本更限制级一些,而且人外感很足。
我也不知道为什么日本那边很想要这本的版权……呃,不对,微妙地感觉能明白。
但是我写得其实很隐晦的啊,相似点其实也没那么多,波本这么快就反应过来的话……——一瞬间,我看向对方的目光都充满了审视。
金发青年面无表情地把放在桌上的书拿起来,轻轻地敲了一下我的脑袋:“你少给我倒打一耙!”
这件事总的来说,算是有惊无险地过去了。
当然,这个惊不是指我,而是指波本。
我倒是不怕的,反正他又不能打我,甚至还不能对外反驳什么。从某方面来说,看对方现在这样子,让我有一种扳回一局的爽快感。
而且我这个除了外貌描写参考了对方之外,性格方面完全不一样啊!我用的所有的桥段都是蜘蛛本性,真要说的话,情节素材全部来源于科学。包括雄性蜘蛛在交\配前,会织一精网这种特性啦;以及有的雄蛛在交\配后会将交接器再度充满,然后与同一对象再次嗯……以及生物特性,蜘蛛的触肢器的结构复杂之类的。
我这本还只用了一部分,剩下一部分决定等啥时候不得不写续集时再用上。
——没错,最极致的涩情就是科学!
……不对,我一个科学家在说些什么呢。
打住打住。
在给编辑打了电话确认了这次的日文出版之后,我又去向贝尔摩德的经纪人确认了日本那边,那位叫做冲野洋子的小明星已经改编结束,新歌也已经发售了。
我满意地挂掉电话,正准备打电话去骚扰琴酒老大时,伏特加的电话过来了。
我愣了一下,直接接了起来:“喂?伏特加?”
【可可酒,你之前怎么打不通电话?】
“啊,刚刚波本在我这里,为了防止别人打扰我就开了屏蔽器。”
伏特加那边诡异地沉默了一下,试探性地问道:【你们是在……】
“讨论一些羞羞的事情。啊,其实是他反应比较激烈,我还好。”我说着容易令人误会的大实话,然后在电话那头陷入沉默的时候问道,“你打电话什么事?是听到冲野洋子的新歌了吗?”
我想了想应该也就这个理由了!不过琴酒老大竟然没有亲自打电话骂我……是因为杀意太足到说不出话来吗?
还是说被我这努力传播歌曲的诚意所感动……呃,开玩笑的,这个肯定不可能。
【嗯?我还没去买新专辑……不对,不是这个。】伏特加发现话题歪了,赶紧打住,【我是想问,你知道美国岛的长生不老的人鱼传说吗?】
“嗯?”我转笔的动作一顿,皱起眉头来,“长生不老?”